Navigate / search

Fellows Find: Samuel Beckett’s radio plays

By Pim Verhulst

Pim Verhulst of the University of Antwerp visited the Ransom Center to work with the Samuel Beckett papers, in particular the radio plays and related correspondence. His research, funded by a dissertation fellowship, seeks to bring together all the existing draft versions in a digital space and study the writing process. The Ransom Center is celebrating the 25th anniversary of its fellowship program in 20142015.

 

In 2013 the Harry Ransom Center awarded me a dissertation fellowship for a research project on the radio plays of the Irish-French author and Nobel Prize Winner (1969) Samuel Beckett. My dissertation is part of the recently launched Beckett Digital Manuscript Project. Its goal is to reunite all extant draft material of Beckett’s bilingual work, scattered over a dozen libraries all around the world, in an interactive digital environment. Each of its 27 online modules is supplemented with a book that reconstructs the writing process of the highlighted texts on the basis of their available writing traces, as well as letters and even Beckett’s personal library. My dissertation covers Beckett’s six radio plays: All That Fall, Embers, Pochade radiophonique, Words and Music, Esquisse radiophonique, and Cascando. They were written in English and French between 1956 and 1962 and translated by the author himself around the same time.

 

My week’s stay at the Ransom Center came at the end of a three-year research period, during which I visited all the major European research institutions and libraries preserving Beckett material. The Ransom Center was my last stop, and while most pieces of the puzzle were already in place, a few crucial gaps remained. The collection includes draft material for Beckett’s first two radio plays, All That Fall and Embers, as well as many important letter collections from close friends. My trip to the Ransom Center followed a short research stay at Florida State University in Tallahassee, where it was unusually hot and damp for my Northern European temperament. The cold front causing ice storms in Houston and Dallas had made the December weather in Austin resemble more closely what I was used to in Belgium, so I felt immediately at home when I arrived. To warm myself a little, I decided to turn to Embers first. The typescript of the French version (Cendres) is very interesting because it shows just how intensely Beckett reworked the translation made by his friend, the French writer Robert Pinget. In three kinds of writing material—grey pencil, blue ink, and red ballpoint—you can see him trying out five or six variants of a phrase, the differences being ever so slight. This great attention to detail was all the more impressive because the Center allowed me to consult the original documents, which even showed the traces of previous erased alternative, a rare luxury that only archives offer.

 

The English typescript of the radio play comes late in the writing process and does not show many alterations. One peculiar aspect of the typescript is its lack of a title. From my earlier research on the text, I knew that Beckett originally planned to call it “Ebb,” as it takes place by the seaside. Why it was changed to Embers is revealed by his letters to Ethna McCarthy, the wife of one of his best friends. The news of her terminal illness brought to Beckett’s mind an image of her “crouching all day over the fire in the front room” when he last saw Ethna in Dublin, a vivid depiction that recurs in some of his other letters to mutual friends. Beckett sent her his new radio script with the message: “there are bits that will murmur to you.” Embers must have been one of the last—if not the last—text that Ethna read during her life. Beckett’s change of title reflects these personal circumstances, as the cycle of ebb and flow makes way for the entropic decline of coals dying down. It is a beautiful though painful reminder of how art tries to staunch the wounds of life, even in the face of death.

 

The vaudevillian setup of All That Fall promised lighter entertainment, as fat Maddy Rooney painstakingly makes her way to the nearest train station. Fellow travelers offer a ride but they all break down, leading to ribald sitcom. She finally meets her blind husband on the platform and leads him home, but it soon becomes clear just how unfit a guide she is. The script’s closing pages become ever more grim, as tensions between Maddy and Dan rise and the weather takes a turn for the worse. The gorgeous manuscript notebook that holds the first version of the radio play shows how Beckett wrote the text in fits and starts, shuffling along the dreary road of composition much like his characters, switching between writing tools and colors as if to liven things up. When he got to the second, more gloomy part of the script—appropriately written in black ink—he returned to the first page of the notebook and changed the title from “Lovely Day for the Races” to All That Fall. The new title refers to Psalm 145.14: “The Lord upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.” In Beckett’s radio play, there is no sign of a merciful God. Ironically, as I approached the end of the manuscript, Ransom Center staff members were busy putting up Christmas decorations. As everyone was getting ready for the holiday season, it was time for me to go home. Still glowing with the kindness of Elizabeth Garver, Bridget Gayle-Ground, and their colleagues, and the excitement of a week’s archival exploration, I tried not to think of All That Fall as my flight sped across the Atlantic.

Image: Photograph of Samuel Beckett taken by a street photographer outside Burlington House in Piccadily, ca. 1954.

 

Related content:

Fathoms from Anywhere: A Samuel Beckett Centenary Exhibition

From the Outside In: Doodle from Notebook II of Samuel Beckett’s “Watt,” 1941

The Letters of Samuel Beckett

Video highlights scholar’s work in Beckett collection

Fellows Find: Determining audience taste in eighteenth-century English theater

By Diana Solomon

Diana Solomon, associate professor of English at Simon Fraser University, worked with the Ransom Center’s collections of eighteenth-century English playbills and promptbooks. Jointly supported by the American Society for Eighteenth-Century Studies and the British Studies Fellowship, her research will be utilized in her current book project on comedy and repetition in eighteenth-century English theater. The Ransom Center is celebrating the 25th anniversary of its fellowship program in 2014–2015.

 

In the winter of 2014 I had the good fortune of spending three months at the Harry Ransom Center. My current book project, Comedy and Repetition in Eighteenth-Century English Theatre, asks why eighteenth-century theater audiences wanted to see the same plays, characters, plots, and comic devices again and again. It is essential first to pin down what elements they did wish to revisit, which requires substantial archival research. Prior studies of comic taste in eighteenth-century England have tended to focus on canonical novels or on non-mainstream genres. But looking broadly at dramatic trends tells a different story, and that story can be traced through the Ransom Center’s rich holdings in eighteenth-century English theater.

 

Many printed playtexts survive, but since their eighteenth-century readers may or may not have seen them in performance, it can be tricky to determine what material from plays was actually performed onstage. One approach to answering this question is to examine surviving promptbooks—unique print copies of the play used by the theater prompter to delineate textual omissions and stage directions. The Ransom Center possesses 11 such promptbooks, and these indicate not only what sections of the texts were staged, but also how performances of plays changed over time.

 

One example concerns the promptbook to Thomas Southerne’s 1696 play, Oroonoko. The play is based on Aphra Behn’s 1688 novel about an African king, Oroonoko, who was tricked into slavery by British slave-traders; the novel ends tragically with his murder by dismemberment. When adapting it for the stage, Southerne changed details of the tragedy (for example, Oroonoko’s death becomes a suicide) and added a comic plot featuring two sisters husband-hunting in the New World. His play begins with the two sisters discussing why they abandoned their lives in England for America. That these are the first two characters who appear onstage makes them sympathetic to the audience. Charlotte and Lucy discuss the double standard of aging, male repulsion to female familiarity, and the name-calling and mimicry that led them ultimately to leave England. But in the promptbook, which was first used during a 1730s play revival and then further annotated for planned revivals in 1747 and 1759, the first scene is gutted. The remaining lines indicate the sisters’ lost hope of marrying Londoners but eliminate the protofeminist discussion of how this state of affairs came to be. There are also excisions from Oroonoko’s scenes, but the major ones (consisting of 15 or more lines) don’t appear until Act 3, by which time his character and mistreatment by the British have been well established.  While subsequent editions retain the excised passages, those who solely attended performances never saw this comic scene. The prompter’s copy of Oroonoko suggests that the prompter cut these scenes from his sense of audience taste in comedy. Parts of the original play may have seemed too challenging for later audiences, suggesting that they may have been less receptive to protofeminism.

 

It is possible, from the 11 prompter’s copies, to deduce that earlier, more radical comedy remained in play publications but was considered too radical or challenging for mid-eighteenth-century theater audiences. These Ransom Center’s holdings are invaluable for their help in tracing audience taste throughout the century.

 

Image: Pages 2 and 3 in the promptbook of Thomas Southerne’s play Oroonoko.

 

Related content:

 

Fellow discusses work in wartime theater collection

Fellows Find: Early recordings show how performance artist Spalding Gray developed his signature style

By Ira Murfin

Ira S. Murfin is a doctoral candidate in the Interdisciplinary PhD program in Theatre & Drama at Northwestern University. He received a dissertation research fellowship from the Ransom Center to work in the Spalding Gray collection, investigating the early development of Gray’s influential autobiographical monologues for his dissertation on the use of talk as a performance strategy in the American avant-garde. The Ransom Center is celebrating the 25th anniversary of its fellowship program in 2014–2015.

 

Spalding Gray sits in his loft in Lower Manhattan. It is 1979, and he has had a difficult few years after suffering an emotional breakdown while touring with The Performance Group’s production of Mother Courage and Her Children to India in 1976. He turns on his tape recorder and relates everything he can remember about what happened then and what has happened since. That summer he is a visiting artist at Connecticut College, and he tells these memories to an audience for the first time, interspersing excerpts of Virginia Woolf’s To the Lighthouse, which he had been reading when things started to go bad for him in Kashmir. By that fall, back at The Performing Garage, his home theater in New York, the piece has acquired the name India and After (America) and a second performer who reads definitions from a dictionary at random, which Gray associates on the spot with anecdotes that he tries to tell within a given time limit. The Woolf excerpts have been cut, and the seemingly random associations of memory have been approximated by chance procedure. This structure keeps the piece in the present, even as it recounts the past.

 

The audio and video documentation in the Spalding Gray collection at the Harry Ransom Center, where I was able to spend a month earlier this year thanks to a Ransom Center dissertation research fellowship, enabled me to track early Gray performances like this one in their developmental process. Most people who know Gray from the successful 1987 film adaptation of his monologue Swimming to Cambodia have probably never heard of India and After (America), but this early example documents Gray establishing the practices he would continue to use and adapt for the rest of his career. This approach has come to define the elements of the autobiographical monologue and the first-person account as dramatic and literary genres.

 

Arguably the most well-known autobiographical performer of recent decades, Gray is one of the central subjects of my dissertation project, Talk Performance: Re-Negotiating Genre, Embodied Language, and the Performative Turn in the American Avant-Garde, along with the poet David Antin and the dance artist Yvonne Rainer. In this project, I examine talk performance—direct address, non-fictional, apparently extemporaneous speech in art-specific contexts—as a strategy used by these key figures in the post-1960s American avant-garde to address shifting disciplinary expectations and the implications of recorded media for composition and circulation.

 

Alongside the recordings of Gray’s earliest monologues available at the Ransom Center, I was able to track many of the events he discussed in his performances through the personal journals he was keeping at the time. Also, I was able to survey a number of efforts to turn material from his talk performances into publishable texts, variously cast as fiction, as personal essay, and finally as dramatic literature. I used this research to understand how Gray coordinated writing, live performance, and audio recording to develop and eventually set his monologues. Ultimately, this will help me to articulate the ways that Gray’s idiosyncratic experiment in public self-examination became a familiar and widely reproducible dramatic form in theater contexts, personal storytelling and creative non-fiction, and hybrid approaches to reporting in popular media.

 

Related content:

Listen to audio from the Spalding Gray archive

Ronald McDonald swims to Cambodia: A first glimpse at Spalding Gray’s notebooks

An iconic photographic moment with Spalding Gray

“The Journals of Spalding Gray”: An interview with editor Nell Casey

A Graduation Diploma: “The Eviction Notice Written in Latin”

 

Image: Audio cassette and video cassette tapes from the Spalding Gray archive. The archive contains more than 150 audio tapes and more than 120 VHS tapes. Photo by Anthony Maddaloni.

Fellows Find: The ‘most wonderful’ images in an album of 19th-century photos of a fishing village in Glasgow

By Sara Stevenson

Sara Stevenson, a senior research fellow at the University of Glasgow, worked with the photographs of David Octavius Hill and Robert Adamson at the Ransom Center last fall. Her research, supported by the David Douglas Duncan Endowment for Photojournalism, will be used in a book she is writing for the J. Paul Getty Museum. Below, she shares some of her findings. The Ransom Center is celebrating the 25th anniversary of its fellowship program in 2014–2015.

 

In October 2013, I visited the Harry Ransom Center’s magnificent library, which holds impressive historic photographs and contains one treasure of particular Scottish importance: the album of photographs by David Octavius Hill and Robert Adamson taken between 1843 and 1846. Hill gave this set of photographs to marine painter Clarkson Stanfield, and Stanfield responded: “I sat up till nearly three o’clock looking over them. They are indeed most wonderful, and I would rather have a set of them than the finest Rembrandts I ever saw”—a remarkable, heartfelt statement.

 

The photographs were taken mostly in the fishing village of Newhaven, just to the north of Edinburgh on the river Forth.  They are the origin of social documentary photography. This, I am happy to say, ought to have been impossible, because the process they used, the calotype, was far too slow; exposure times might well be measured in minutes rather than fractions of a second. The series—more than 100 photographs involving several hundred figures—is a highly pleasing example of human intelligence and skill, both using and overcoming the incompetence of technology.  Social documentary photography is, to my mind, a high art form, demanding a sophisticated understanding of people—how to work with other people to make them appear to be themselves, in an active or powerful sense that speaks to strangers and, in this case, does so after more than 150 years.  This is in no way easy— “most wonderful” indeed.

 

The new research I am unearthing on this subject is due to be published by the J. Paul Getty Museum publications department in a year or two. The book will be a celebration, engaging both collections. I am more than grateful to have the endorsement of two such splendid American photographic departments of a great Scottish achievement in the art of photography.

 

By happy coincidence, the fellowship was founded in honor of the excellent photojournalist, David Douglas Duncan, whose splendid archive resides at the Center. It was enjoyable to work in the library with fine examples of his work on the wall, which connected me to the present. It was equally astonishing to find that the Center was staging a conference to celebrate the acquisition of the New York Magnum Photos archive and that they had persuaded such an impressive group of photographers to come, show photographs, and talk. I am still haunted by some of the pictures and was immensely cheered to listen to people talking with passion of their work and aims.

 

The Center offers a generous and helpful environment for intelligent work.

 

And I enjoyed Austin (not least because the sun shines, with only an occasional dramatic thunderstorm—and coming from Scotland at the dull, wet time of the year, this is a serious consideration!)

 

Image: David Octavius Hill & Robert Adamson. A Newhaven Pilot. 1845.

Fellow’s Find: Annotations in early editions of “Canterbury Tales” show how readers connected with Chaucer’s text

By Hope Johnston

Hope Johnston is an assistant professor of medieval English literature at Baylor University. She received a grant from the Carl H. Pforzheimer Endowment to study “Owner Markings in Early Printed Chaucer Editions” at the Ransom Center and shares some of her findings below.  The Ransom Center celebrates the 25th anniversary of its fellowship program in 2014-2015.

 

Geoffrey Chaucer’s early and enduring fascination among English readers has become a source of interest in itself among modern critics. The Harry Ransom Center is home to one of the largest collections of early printed Chaucer editions in the world. While other major collections might have 8 or 12, the Ransom Center has 36 copies of these extremely rare books. A grant from the Carl H. Pforzheimer Endowment made it possible to study notes added to them by generations of readers since the time of their publication.

 

Chaucer (ca. 1340–1400) grew up in a well-to-do merchant family. The macabre silver lining for those who survived the Black Death, which killed more than 30 percent of England’s population between 1348 and 1350, was the inheritance of wealth from lost family members and increased opportunities for upward social mobility. Chaucer is an example of this: he became a retainer in the household of Elizabeth de Burgh, countess of Ulster, which led in turn to service as a royal administrator. He pursued his career as a writer at the same time, and he gently pokes fun at himself in the House of Fame for being the medieval equivalent of a geek. He describes how he would spend his days poring over records at the custom house, then, “Instead of reste and newe thynges thou goost hom to thy hous anoon, and also domb as any stoon, thou sittest at another book, til fully [dazed] is thy look.” His travels to Italy for the king benefitted his literary career as he became familiar with the works of Petrarch, Dante, and Boccaccio. One of his last works is the one modern readers know best, the Canterbury Tales. Chaucer’s literary achievements received acclaim during his lifetime and high praise from his literary successors. William Caxton made the Canterbury Tales one of the first books printed in English, ca. 1477. The first collected edition of Chaucer’s Works appeared in 1532, and it was so popular that it went through six editions by the start of the seventeenth century.

 

Knowing who owned the books can also help researchers map the dispersal of copies from London. One of the Ransom Center Chaucers contains pages from another copy of Chaucer’s Works at Trinity College, Cambridge: both belonged to members of the extended Grenville family during the early nineteenth century, and it appears that an owner took pages from a rather raggedy Trinity College copy to replace pages missing from the book now at the Ransom Center, which is in better overall condition. Two other Ransom Center Chaucers accompanied their owners on travels abroad even before their eventual arrival in Texas. One belonged to a sixteenth-century naval explorer, Sir Robert Dudley (1574–1649), who left his wife and daughters to elope with a younger woman to Florence, Italy, where he lived the rest of his life. “J. Abdy,” an Englishman traveling the Continent in 1650, acquired Dudley’s 1602 Chaucer edition and brought it back to England. Another copy of the Canterbury Tales, from the 1687 edition of Chaucer’s Works, accompanied Charles Montagu Doughty (1843–1926), a nineteenth-century explorer, on a two-year trek through the Saharan Desert. Chaucer’s pilgrims travel from London to Canterbury, but all of the books in Texas have traveled much farther, and every book has a story about its journey from the Renaissance to the present day.

 

What can the surviving copies tell us about the reading habits of early owners? First, we have proof that Chaucer’s sixteenth-century audience included women as well as men based on the names of female readers inscribed in the books. Dedications also provide glimpses of the personal lives of the readers, such as the romantic promise made by Peter Wood when he gave his book as a gift: “Take in good worth from him that gives this present and his heart to you while he lives. Esteem not the gift after its value, but regard the goodwill of the giver, not as I now would but as I now may, to command him both night and day—Said Peter Woodde.” Expressions of affection accompany several of the books as they were passed along: “to my welbeloved brothers,” and another “to my loving frind Carls.” There is even a polite thank you note in one of the Ransom Center Chaucers: “Master George Manning, I thank you for your book. Mary Buckmore.”

 

Annotations also provide insights into the reasons why readers enjoyed Chaucer’s writing. One early owner of a book at the Ransom Center notes with satisfaction how Criseyde is laid low and cursed by the gods in Robert Henryson’s Testament of Cresseid: “A just rewared for untrothe,” the comment observes. Another reader takes delight in Chaucer’s caustic depiction of corrupt religious officials, writing the following under the woodcut of the Pardoner: “Chaucer in this prologue (as in diverse other places) very excellently describes the great craft and abominable deceit of all the popish prelates, varnished over with a fair face and color of feigned religion and false pretended holiness.” In another book, the margins are so full of phrases copied by hand from the printed text that the effect is similar to the overzealous use of a highlighter in a modern textbook: the reader has copied so many phrases that none of them truly stand out.

 

“Father Chaucer” was seen as a source of wisdom for Renaissance book owners, and it comes as no surprise that readers would choose to add favorite sayings from other sources to their copies of Chaucer’s Works. One writes, “Give me that worthy whose true judgment can distinguish ‘twixt the ill and honest man, and not be swayed by others…” Another book declares (rather disingenuously) that the owner will not pass judgment on lazy individuals:

he that may thryue and wyllnot
and his maysters commaundement fullfylnot
ffor to be hys Iuge I wyllnot
and he neuer thryue that skyllnot
Be me katerynne leke
He that may thrive and will not,
And his master’s commandment fulfill not,
To be his judge I will not
And he never thrive that skill [has] naught.
By me Katherynne Leke

 

A more serious contemplation can be found in another book, where Thomas Churchar expresses concern about being judged by unjust standards: “Though of the sort there be that feign and cloak their craft to serve their turn, shall I alas that truly mean for their offense thus guiltless burn; and if I buy their fault so dear that their untruth thus heat my fire, then have I wrong?” The vehemence of religious persecution meant that words could lead to spiritual and physical danger; wisdom could be a subjective matter. Comments by Catholics and Protestants show how they found echoes of their own Christian faith in his religious writings.

 

The Ransom Center’s collection of early printed Chaucer editions shows how the medieval poet continued to speak to readers through the centuries, and through owner markings, we can still hear the voices of early readers today.

Ransom Center to host more than 80 scholars in fellowship program’s 25th year

By Bridget Ground

The Ransom Center will support more than 80 research fellows for 2014–2015, the 25th anniversary of the fellowship program. Since the program’s inception, the Center has awarded fellowships to more than 900 scholars from around the world.

 

The fellowships support research projects in the humanities that require substantial on-site use of the Center’s collections of manuscripts, rare books, film, photography, art, and performing arts materials.

 

The 2014–2015 fellowship recipients, more than half of whom will be coming from abroad, will use Ransom Center materials to support projects with such titles as “J. M. Coetzee and the Idea of the Literary,” “Imagined Heartlands: Post-Postmodern Literature and the American Midwest,” “The Films of Powell and Pressburger,” “Norman Hall: Photo-Editing and International Connections in Mid-Twentieth Century Photography,” and “Dawn of a New Day: New York City Between the Fairs.”

 

The fellowships range from one to three months in duration and provide $3,000 of support per month. Travel stipends and dissertation fellowships are also awarded.

 

The stipends are funded by individual donors and organizations, including the Andrew W. Mellon Foundation, the Creekmore and Adele Fath Charitable Foundation, the American Society for Eighteenth-Century Studies, and The University of Texas at Austin’s Office of Graduate Studies, Schusterman Center for Jewish Studies, and program in British Studies.

 

The Ransom Center will host eight additional scholars in collaboration with the Arts and Humanities Research Council (AHRC) International Placement Scheme (IPS). This program, funded and administered by the U.K.-based AHRC, offers early-career researchers and AHRC-funded doctoral students from U.K. universities the opportunity to enhance their research with a fellowship at one of its six participating host institutions.

 

Image: Cover of Eric Gill’s Twenty-five Nudes (1938; reprint, London: J. M. Dent & Sons Ltd., 1951); James Salter’s notes on possible titles for his novel Light Years, ca. 1974–5; cover of Paul Hayden Duensing’s 25: a quarter-century of triumphs and disasters in the microcosm of the Private Press & Typefoundry of Paul Hayden Duensing (Kalamazoo, Mich.: The Private Press and Typefoundry of Paul Hayden Duensing, 1976); signaled message from the Royal Air Force to John Pudney requesting a poem for the organization’s 25th anniversary, March 24, 1943; photograph of 25th Street Theater, Waco, ca. 1962.

 

Scholar explores rich collections of stage photographs

By Gabrielle Inhofe

David S. Shields, the McClintock Professor of Southern Letters at the University of South Carolina, visited the Ransom Center this year to research the history of theatrical photography in North America.

 

The Ransom Center houses large collections of stage photographs, such as the Ziegfeld photographs, the dance collection, the card photograph collection, and the minstrel show collection.  The collections showcased costumes between 1870 and 1910, the work of William Edward Elcha, Broadway’s only African-American photographer of the early twentieth century, and photographs from several women working in the theatrical portrait trade from 1920 to 1925.

 

Shields’s research at the Ransom Center was supported by the Marlene Nathan Meyerson Photography Fellowship in 2013.

 

Please click the thumbnails below to view full-size images.

 

Fellows Find: How Polish poet Bolesław Leśmian’s manuscripts survived World War II and journeyed across three continents

By Dariusz Pachocki

Dariusz Pachocki, an assistant professor in Polish studies at John Paul II Catholic University of Lublin in Poland, worked in the Bolesław Leśmian papers at the Ransom Center in 2013. While here, he investigated the provenance of the collection and pieced together the long journey the papers took before their arrival at the Ransom Center in 1970, and below, he writes about that journey. Pachocki’s research was supported by the Edwin Gale Fellowship.

 

Manuscripts of many outstanding writers are stored in the collections of the Harry Ransom Center, and there are even archival materials from writers who never visited the United States and never wrote anything in English. For example, the Ransom Center has a great collection of manuscripts by Polish writer Bolesław Leśmian. How did the manuscripts of one of Poland’s greatest writers end up in the United States? This is the short story of a long and complex tale that brought these manuscripts to Texas.

 

Bolesław Leśmian (1877–1937) came from an assimilated family of Jewish intelligentsia. In importance, he ranks with other such poets of his time as T. S. Eliot or Rainer Maria Rilke. However, his work was appreciated only at the end of his life. Scholars of literature have described him as a great poet with a brilliant style of language, which he used skillfully in his creation of numerous neologisms. A man of great culture, he combined old philosophies with modern skepticism. He wrote fables, essays, and dramas, among other things, but poetry was the most important. Though he published only three books of poems during his lifetime, he influenced the history of Polish literature. Few manuscripts have been preserved, so the collection at the Ransom Center is very important for Polish culture.

 

The journey of the manuscripts begins in 1944 during the Warsaw Rising, a rebellion during World War II that was violently supressed by Nazi Germany. Many civilians, including Leśmian’s wife Zofia Chylińska and his daughter Maria, left the city because of military action. Leśmian had died two years before the outbreak of World War II, and so his wife and daughter were forced to manage on their own during the occupation. Before the women left the city, Chylińska divided his literary output into two parts and placed them in suitcases. The first included manuscripts of literary works that had been published, and the other contained manuscripts that were unknown and unpublished. The women did not know what their fate would be, and so they took with them only the most necessary and most valuable items. They could not take both suitcases, so they decided to leave the suitcase with published manuscripts in the basement of their acquaintance. Leśmian’s daughter Maria recalled these events after the war in her memoir:

 

“Notebooks in a black cover made from oilcloth. Lost manuscripts. It was impossible to save them all and take from the burning house. Mother was weak from despair. She could not lift a leaf from the ground. But Warsaw was burning. And despite this I carried bulging suitcase on Rakowiecka Street to the house which was not in flames. It was opposite to the fortress improvised by Germans. There, on the ground floor, lived our friend. Her surname was Czarnocka. We placed the manuscripts in her basement […]. These were published literary works.”

 

The second half of Leśmian’s works travelled with his family on a long and dangerous journey:

 

A few essays, unfinished poems had a similar fate as their owners, they travelled with us to Mauthausen concentration camp. They, through work camps, got to another hemisphere. I remember when I was carrying them. I was exhausted, with terrible pain of heart, after three days and nights of trip with a sealed train. We were surrounded by soldiers with torches. We climbed the hill, we carried valuable bundle with difficulty, in the light of these torches whose scrappy, fiery flames reflected darkness of the night. It was in August 1944.

 

The German Mauthausen concentration camp was built in Austrian territory. As in other concentration camps, people from across Europe were exterminated, and inmates who survived lived in unimaginable conditions. The most important thing was to survive, and in such circumstances, bread outranks manuscripts. However, Leśmian’s wife and daughter did not part with the manuscripts. They protected them as their most valuable treasure.

 

After a few months of appalling living conditions, they were freed by the American Army in May 1945. Starving and ailing, they made it to Italy with the aid of the International Red Cross, and they decided not to return to Poland because the Soviet Army was not only a liberator but also an occupier.

 

After World War II, Poland was under the influence of the Soviet Union. It had been placed within the communist bloc, where thousands of soldiers maintained order. Consequently, many members of the intelligentsia—writers, artists, or soldiers, and Leśmian’s family—chose not to return to communist Poland. After leaving Italy, Chylińska and Maria Leśmian lived for some time in London, where they published some of the saved manuscripts. Soon after that, they emigrated to Argentina and settled in the suburbs of Buenos Aires. While it seemed like the women and manuscripts would be safe there, both women had problems finding jobs, and they experienced poverty and suffered from illnesses. Also, despite being treated with care and reverence, the manuscripts were deteriorating because of the damp climate in Argentina.

 

The women could not afford professional conservation, and so they made a dramatic decision to sell the materials both to save themselves from starvation and to preserve the manuscripts. Polish intelligentsia emigrants and people connected with Polish culture were interested in the materials, but no agreement could be reached with Polish institutions, even though Chylińska’s health and the condition of the manuscripts were worsening.

 

Finally, a Polish antiquarian bookseller from New York, Aleksander Janta-Połczyński, was travelling throughout Argentina, met with Leśmian’s family, and was interested the manuscripts. He searched for an institution that could purchase the manuscripts and preserve them properly. When that proved impossible, he decided to pay for them with his own funds in 1967. Sadly, Leśmian’s wife had died three years earlier.

 

The antiquarian bookseller came to an agreement with the then-Humanities Research Center (now the Ransom Center). House of El Dieff auction house brokered the transaction, and after a long journey across three continents, the manuscripts arrived in Austin in 1970.

 

This collection of manuscripts includes seven literary works that are very interesting. While there is evidence that the family rescued more manuscripts from burning Warsaw, a considerable part of them seem to have been lost. However, the manuscripts that survived are perfectly protected and available to scholars interested in the literary output of Leśmian. The Ransom Center’s collection is now the largest collection of manuscripts of Bolesław Leśmian in the world. However, that could change one day if the other suitcase that was hidden in the neighbor’s basement resurfaces. The building survived bombardment and all military actions, but the suitcase has never been found.

War photography exhibition showcases images from the Ransom Center’s photography collection

By Natalie Zelt

Back in November the exhibition WAR/PHOTOGRAPHY: Images of Armed Conflict and Its Aftermath opened at its fourth and final venue, the Brooklyn Museum. This exhibition, which I curated with Anne Tucker and Will Michels in my former role in the photography department at the Museum of Fine Arts, Houston, featured over 400 photographic objects dating from 1848 to 2012, including a number of photographs from the Harry Ransom Center’s collections. Our curatorial mission was neither to tell a history of war illustrated by photography nor to present a series on singular photographers. Instead, we hoped to bring together a selection of objects that highlighted the intersections between war and photography.

 

Photographs from the Ransom Center collections were included throughout the exhibition, enriching the thematic sections that explored daily routine, shell shock, and dissemination, as well as battlefield burial and death.  The Gernsheim collection yielded a chilling 1871 print of communards in coffins, an image likely used to discourage further unrest in the streets of Paris, as well as Roger Fenton’s iconic and controversial 1855 photograph The Valley of the Shadow of Death from the Crimean War.

 

A Ransom Center fellowship funded by the Andrew W. Mellon Foundation Research Fellowship Endowment enabled curator Anne Tucker to spend weeks going through box after box of the Ransom Center’s prints, lantern slides, and stereographs. While in the reading room, she could compare the croppings of multiple photographs of Captain Ike Fenton and the U.S. Marines during the Korean War by David Douglas Duncan and share her findings. She also surveyed the collection of prints made at the height of the civil war in El Salvador by 30 international photographers, including Donna DeCesare and Harry Mattison.

 

The New York Journal- American photo morgue provided one of my favorite photographs in the exhibition. It is a small print from 1918 of a carrier pigeon being released from a tank on the Western Front. The image itself references one of the means of communication (pigeon transport) that is often associated with World War I, but it is also important as a photographic object because it carries the marks and highlights of an editor’s pencil, readying the print for reproduction and the image for dissemination.

 

Please click on the thumbnails below to view larger images.

 

Fellows Find: Stella Adler and Harold Clurman papers shed light on evolution of Method acting

By Justin Rawlins

Justin Owen Rawlins is a Ph.D. candidate in the Department of Communication and Culture and the Department of American Studies at Indiana University. He visited the Ransom Center in May and June 2013 on a dissertation fellowship to conduct research for his dissertation, “Method Men: Masculinity, Race and Performance Style in U.S. Culture.”

 

Through a generous fellowship from the Harry Ransom Center, I was recently afforded the opportunity to conduct extended research for my dissertation on the historical reception of Method acting. My interest in the terms and conditions under which Method acting—and actors—accumulate meaning in U.S. popular culture led me to the Center’s Stella Adler and Harold Clurman papers. As founding members of the Group Theatre (1931–1940), Adler and Clurman were part of an ostensibly communal organization offering socially-engaged theatrical alternatives to the commercial New York stage. More importantly, the Group functioned as a crucial transitionary device, adapting the work of Constantin Stanislavsky and others to suit its own purposes and cultivating a community of performative philosophers—including, but not limited to, Stella Adler, Robert Lewis, Morris Carnovsky, Sanford Meisner, Cheryl Crawford, Harold Clurman, Lee Strasberg, Elia Kazan, Clifford Odets, and Phoebe Brand—whose teaching, writing, directing, and producing continue to permeate U.S. culture in ways we may never fully understand. Though it lacks the name recognition of some of its alums (especially Adler, Meisner, Strasberg, and Kazan), the Group has long been ensconced in the mythology of the Method.

 

As the Adler and Clurman papers make clear, however, the lore surrounding the Group belies a more complicated organism. The April 1931 “Plans for a First Studio,” attributed to Clurman, provides us several examples in service of this reality. Although the “Group” did not yet formally exist, the case put forth in these “Plans” to the Board of The Theatre Guild (1918–) gives us a sense of the terms—and the tone—undergirding the proposed “First Studio” in this document and the eventual Group Theatre in reality. “Plans” also displays the careful negotiation of organizational philosophy and identity at work. The proposed First Studio is inextricably linked to The Theatre Guild, with Clurman’s historical narrative explicitly identifying the Guild as the medium through which this eventual group coalesced. At the same time, however, the mere proposal for a separate Studio carries with it this community’s desire to extend to forms of artistic expression beyond the ascribed capacity of the Guild.

 

The document also unintentionally highlights the difficulties in bridging acting language and practice. Clurman seeks to put the question to rest immediately, declaring in the first paragraph “[l]et there be no misapprehension on this point; we can translate every one of our generalizations [regarding theoretical practice] into its practical equivalent.” In fact, the remainder of the “Plans” presentation struggles to uphold this pronouncement. The ensuing existence of the Group is defined by many such debates revolving around the same gap between language and performance. As Clurman later admits in the very same “Plans,” “[i]f such a reply seems evasive it is not because we are vague as to what we want but because words are so inadequate for the definition of essences and because a lack of a common vocabulary creates so many harmful barriers in the minds of those that hear them.”

 

Exploring the factors that widen this gap and its cultural repercussions enable us to further demystify the Group Theatre and other Method-aligned organizations and figures. The Clurman and Adler papers are integral to that project.

 

Related content:

The Ransom Center is now accepting applications for the 2014–2015 fellowship program.

 Image:  First page of “Plans for a First Studio” from the Stella Adler and Harold Clurman papes.