Historian John Speed (1542–1629) worked with Hebrew scholar Hugh Broughton to create a 36-page genealogy to accompany the first printing of the King James Bible. The genealogy traced “euery family and tribe with the line of Our Sauior Jesus Christ obserued from Adam to the Blessed Virgin Mary.” Speed’s genealogy (1611) portrays the then-popular view that Noah’s sons went on to populate specific regions of the world: Shem to Asia, Japheth to Europe, and Ham to Africa. In the Americas, pro-slavery advocates used the “curse of Ham” to justify the enslavement of Africans and their descendants.
The 1991 Martin Scorsese–directed thriller Cape Fear may seem an unlikely candidate for documenting the use and influence of the King James Bible, but its central character, Max Cady, as played by Robert De Niro, wielded biblical verses like weapons.
This aspect of Cady was absent in both the original 1962 film starring Gregory Peck and Robert Mitchum and in The Executioners (1957), the novel by John D. MacDonald on which the film was based.
Cape Fear follows Cady, a convicted felon, as he seeks vengeance against his attorney, Sam Bowden. While in prison, Cady learned that Bowden suppressed information that might have resulted in a lighter sentence or acquittal. The biblical story of Job’s suffering looms large as a model for Cady’s punishment of Bowden.
The research materials from the Robert De Niro collection reveal the extent to which De Niro was involved in the development of the Pentecostal past of and biblical influence on Cady. To prepare for the role, De Niro consulted multiple Bibles, a concordance, Bible study guides, Stephen Mitchell’s translation of the Book of Job, and books and articles about Pentecostalism and Pentecostal worship.
Screenwriter Wesley Strick recalled, “Every scene of Bob’s, he would call me and say, ‘Can Max say something else here about vengeance, from the Bible?’” De Niro also worked closely with Scorcese and artist Ilona Herman to identify Bible verses and designs for Cady’s extensive tattoos.
Cape Fear did not offer viewers a traditional Bible story. Indeed, Cady’s use of the Bible was troubling for many audiences, and it contributed to the tension of the film. One critic observed, “The dissonance between the cultural expectations we associate with the Bible and our immediate perception of this character [as evil] contributes to the sustained horror of the film.”
Click on the four-way arrow in the bottom right-hand corner of the slideshow to convert into full-screen mode.
Behold this pair of Bibles. They were both owned by Andrew Fletcher (1653–1716), noted as the “Scotch patriot” in the Dictionary of National Biography. Fletcher had an interest in politics and letters but is often remembered today for his extensive library, believed to be the finest library in Scotland at that time. His distinctive signature can be seen on both images and in a Ransom Center copy of the first edition of the King James Bible (1611).
The first image is of the title page of a 1525 Hebrew Bible printed in Venice by Antwerp-born painter Daniel Bomberg. This was his third Hebrew Bible and the first to present the Masora, critical notes made on manuscripts of the Hebrew scriptures before the tenth century. It is dated ה”רפ on the title page, indicating 1525. The colophon, shown in the second image, is dated ח”רפ, but Darlow and Moule (no. 5086, Historical catalogue of the printed editions of Holy Scripture in the Library of the British and Foreign Bible Society, 1903) cite C.D. Ginsburg, who believes that the letter ח was substituted in error for the letter ה, thus changing the date from 1525 to 1528.
Also shown is a second Hebrew Bible. It was printed by Christopher Plantin of Antwerp in 1566. Leon Voet’s extensive bibliography on the Plantin Press [no. 650, The Plantin Press (1555–1589): A Bibliography of the Works Printed and Published by Christopher Plantin at Antwerp and Leiden, 1980] notes that the matrices for the type used in this Bible came to Plantin from his partner, Cornelis van Bomberghen, whose uncle was Daniel Bomberg, the printer of the 1525 Hebrew Bible. So, the two Bibles have a common thread.
The title page of the 1611 King James Bible is the first title page of an English Bible to feature a depiction of the Trinity: Father, Son, and Holy Spirit. Though this Bible is traditionally called the “King James,” the title page does not announce the king’s patronage by featuring his image.
The imposing architectural frame, suggestive of a church edifice, is full of human figures, including Moses and Aaron, the Evangelists, and the Apostles. Traditionally, Jesus had twelve Apostles, but the thirteen depicted here include Matthias, who replaced Judas after his betrayal (Acts 1:26), and Paul, who described himself as an Apostle in Romans 1. Each apostle is represented by a symbolic attribute, though not all are easily identifiable.
Although the focus of The King James Bible: Its History and Influence is on the 400th anniversary of the Bible, the occasion presented an ideal opportunity to display early English Bibles from the Ransom Center’s collections and some of the finest examples of modern book design featuring Biblical texts.
The Ransom Center’s current exhibition The King James Bible: It’s History and Influencetells the little-known story of one of the most widely read and printed books in the history of the English language. Exhibition co-curator Danielle Brune Sigler offers a list of recommended reading that traces the history of the influence of this translation.
Click on the four-way arrow in the bottom right-hand corner of the slideshow to convert into full-screen mode.
In the 1890s, Kansas minister Charles M. Sheldon (1857–1946) turned to “sermon stories” to engage his congregation. In 1896, Sheldon began reading to the Central Church of Topeka a new series of stories called In His Steps. Like other Sheldon sermon stories, In His Steps ran as a serial in The Advance (Chicago) before being published as a book.
Sheldon and his publishers, who had failed to properly secure a copyright for In His Steps, were stunned at the novel’s success—and all of the pirated editions that emerged. In His Steps became a runaway bestseller in the United States and England.
Sheldon took his inspiration and title from I Peter 2:21 and used the newly revised King James Bible (1881/1885) as his source text: “For here unto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps.”
The 12 central characters in the novel take a pledge to live their lives guided by the question, “What would Jesus do?” As Sheldon was part of the larger Social Gospel movement that sought to improve social problems throughout the world, much of the novel centers on how characters used the pledge to minister to the needs of the urban poor and to fight the destructive effects of alcohol. The popularity of the novel waned, but it was “rediscovered” in the 1990s, and the question “What would Jesus do?” again swept the country, with the four letters “WWJD” appearing on bracelets, bumper stickers, and t-shirts.
Few writers have been as biblically obsessed as John Bunyan (1628–1688). In his spiritual autobiography, he writes of being literally accosted, struck, and pursued by Bible verses wherever he went. His life, like his writings, was a biblical allegory. One of his most famous works, The Pilgrim’s Progress,was the most popular book in English, apart from the Bible itself. Bunyan wrote the allegory during his imprisonment for preaching without the sanction of the Church of England. The novel follows the central character Christian on his journey “from this world to that which is to come,” and is evocative of such works as Dante’s Divine Comedy. The plan or map helps readers follow the protagonist’s journey and provides an effective plot summary as well, as it depicts major events of Christian’s voyage to the Celestial City. Both the style and language of The Pilgrim’s Progress demonstrate the profound influence the King James translation had on Bunyan.
Commentary magazine has donated its archive to the Ransom Center. Founded in November 1945, just months after World War II, Commentary magazine was established to reconnect assimilated American Jews and Jewish intellectuals with the broader Jewish community and to bring the ideas of young Jewish intellectuals to a wider audience.
According to historian Richard Pells, Professor Emeritus at The University of Texas at Austin, “no other journal of the past half century has been so consistently influential, or so central to the major debates that have transformed the political and intellectual life of the United States.”
Throughout its history, Commentary has published significant articles on historical, political, cultural and theological issues in addition to fiction and memoirs. The magazine has a reputation for featuring many of the leading intellectual and cultural figures of the time.
Spanning from 1945 to 1995, the archive consists mainly of editorial correspondence, galleys and other records. The collection contains correspondence with a number of writers whose archives reside at the Ransom Center, including Norman Mailer, Bernard Malamud and Isaac Bashevis Singer, in addition to correspondence with S. Y. Agnon, Hannah Arendt, James Baldwin, Saul Bellow, William F. Buckley, George W. Bush, Henry Kissinger, George Orwell, Amos Oz, Philip Roth, Elie Wiesel, Tom Wolfe, and A. B. Yehoshua.
Please click the thumbnails to view larger images.
Among the Harry Ransom Center’s collection of early printed Bibles is a 1638 edition of what is arguably the single most influential English translation of the Bible, the King James Bible. This Bible’s front and back covers are embroidered with a nativity scene in silk and silver thread on linen. Mary, seated and holding the infant Jesus, is the most imposing and central figure in the scene. At her feet are the three Magi presenting gifts to the Christ child, while Joseph, clad in a red-and-white striped costume, stands behind her. At the bottom of the front cover is embroidered the Latin word “obtulerunt” (they offered), and on the back, “adoraverunt” (they adored), terms that refer not only to the actions of the Magi, but also, perhaps, to the devotional work of the embroiderer.
The book’s binding provides several clues about the embroiderer’s identity. The embroiderer would most likely have been a female member of a wealthy family who could have afforded the luxury goods of silk and silver with which the book was covered. Though there were professional male embroiderers at this time, embroidery was a formative component of girls’ education, and women were the main producers of embroidered household furnishings in wealthy households, including cushion covers, bed hangings, clothing, and book covers.
Through her embroidery, too, she would have participated in the seventeenth-century debate over needlework’s role in women’s education. Many contemporary writers praised needlework’s role in shaping women’s virtue, claiming that it kept women from idleness and talking too much. For example, a popular seventeenth-century pattern book, The Needle’s Excellency, begins with a poem by John Taylor called “The Praise of the Needle”:
And for my Countries quiet, I should like,
That Women-kinde should use no other Pike [i.e., needle].
It will increase their peace, enlarge their store,
To use their tongues lesse, and their Needles more.
The Needles sharpenesse, profit yields, and pleasure,
But sharpnesse of the tongue, bites out of measure.
But women’s needlework also troubled early modern moralists because it encouraged women to aspire to the more “manly” virtues of artistic creation and public display. Others, however, saw the private and public faces of needlework not in opposition but as a continuum. Hannah Wolley, a writer of household manuals, recommended that women wear clothing they had worked themselves as public signs of their skill and virtue. And still others explicitly perceived needlework as authorship. The tomb of Dame Dorothy Selby (ca. 1572–1641), for example, describes her as a woman:
Whose curious needle wound the abused stage
Of this leud world into the golden age,
Whose pen of steel and silken inck enroll’d
The acts of Jonah in records of gold.
The needle, then, was also seen as a tongue or a pen with which women could participate in public dialogue with and about the world. Mary’s prominence in this Bible’s embroidered scene, for example, is no accident. The most popular sources of pictorial embroidery in the seventeenth century were Biblical stories of heroic and virtuous women. That the intimate and domestic nativity scene on the cover of this Bible is also one of public worship by the Magi makes it a fitting representation of the simultaneously private and public roles of domestic needlework and its maker.
The embroiderer of the Ransom Center’s 1638 Bible would also have been someone of artistic sensibility. Placing the family against a background of silver thread recalls the painterly practice of situating holy figures against a metallic background to highlight their otherworldly qualities. The flowers and leaves on the spine are examples of raised work, a very popular embroidery style in the seventeenth century. Its three-dimensional effect is part of the contemporary trend towards textured effects in other artistic media. We welcome readers’ advice in identifying the particular stitch this embroiderer used here.
Finally, thanks to the numerous marks of ownership inside the book, we may even know the needlewoman’s last name. Written on verso of the title page to New Testament is the inscription: “John Sleigh, Inner Temple. 12 Nov AD 1850.” Written inside back cover is the note: “James Sleigh ye sonne of Hugh Sleigh was born ye 26th [?] day of Jany 1688.” And inside the front cover is pasted in a hand-drawn shield that includes the arms of the Sleigh family of Derbyshire, England.
This artifact’s text, annotations, and decoration thus combine to enrich our understanding of women, domestic life, economics, reading practices, art, religion, and material culture in seventeenth-century England.
Brooks, Mary M. English Embroideries of the Sixteenth and Seventeenth Centuries in the Collection of the Ashmolean Museum. Oxford: University of Oxford, 2004.
Jewitt, Llewellyn, ed. The Reliquary, vol. 7. London: Bemrose & Lothian and John Russell Smith, 1866-7.
Jones, Ann Rosalind, and Peter Stallybrass. “The needle and the pen: needlework and the appropriation of printed texts.” In Renaissance Clothing and the Materials of Memory, ed. Ann Rosalind Jones and Peter Stallybrass. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
Morrall, Andrew, and Melinda Watt, eds. English Embroidery from The Metropolitan Museum of Art, 1580-1700: ’Twixt Art and Nature. New York: The Bard Graduate Center for Studies in the Decorative Arts, Design, and Culture; New York: The Metropolitan Museum of Art; New Haven: Yale University Press, 2008.
Parker, Roszika. The Subversive Stitch: Embroidery and the Making of the Feminine. London: Women’s Press, 1984.
Click on thumbnails for larger images.
Image: The Holy Bible, HRC BS 185 1638 L5 1638. Printed by Robert Barker, London, 1638. Size: ca. 6 x 3.5 in. Cover materials: silk and silver thread on linen.